kei's profile东瀛文川居PhotosBlogListsMore Tools Help

东瀛文川居

Eric's eyes on Japan--©Eric Liu 2004-2008 All rights reserved

kei ryu

Occupation
Location
Interests
このスペースにアクセスしていただき、ありがとうございます。
Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
Ann ywrote:
你好,我想加你为好友,能把你的hotmail地址给我吗?,或者你也可以加我。谢谢!
Oct. 30
August 25

拯救汉字

我不否认我是苹果产品的忠实粉丝,所以对苹果的动向一直紧密关注。今天非常高兴知道苹果下一代操作系统MacOSX10.6(雪豹)本周五就上市了,比原先声明的9月发布早一些,自然兴奋(虽然是在意料之中的事情)。让Windows7见鬼去吧,哈哈

而作为平面设计和字体设计爱好者来说,我自然也很关注新操作系统的新功能。网站上一行字引起我的高度注意:“Snow Leopard 推出 4 种新字体:Menlo,一种用于诸如 Terminal 等应用程序的全新等宽字体;Chalkduster; Heiti SC 和 TC; 以及 Hiragino Sans GB.”(http://www.apple.com.cn/macosx/refinements/enhancements-refinements.html)

很遗憾,没有更详细的信息了。稍微内行的人都知道,这个Heiti 自然是“黑体”,而SC和TC分别代表简体中文(Simplfied Chinese)和繁体中文(traditional Chinese)。 让我吃惊的是后面这个“HiraginoSansGB”。最后一个GB给我当头一棒:这是中国的国家标准,也就是说Hiragino的这款符合中国国家标准的字体被苹果公司收入了操作系统!

很多朋友可能不知道Hiragino是啥。它是大日本Screen的一个品牌。苹果操作系统日文界面的默认字体就是该公司出品的。说实话,我很喜欢这款字体,优雅美观,兼顾到印刷和屏幕显示的实用性,质量非常出色的字体。

国内字体不景气,苹果无奈只好选择了日本厂家的中文字体收入操作系统?
凭良心说Hiragino这款中文简体字体也是质量蛮高的样子(我还没用,所以只能看表面。http://www.screen.co.jp/ga_product/sento/index.html),只是我心里有点痛。

联想起前端日子这篇报道看的我心寒的触目惊心的国内字库行业现状,只能唉声叹气呀
http://www.ce.cn/cysc/tech/07hlw/guoji/200908/10/t20090810_19557121.shtml
大家都只顾眼前利益,无视盗版,最后的最后会造成何等后果简直不堪想象!


日本的设计力之强是世界公认的,目前国际上最好的汉字字库,大部分都是日本人做的。我只是希望,有一天咱们国人自己的字库也能做的比日本好。。。。



May 01

如果猪飞上天

这几天东京这边人心惶惶,大家都巴望着电视新闻是否会出来新的疑似病例,让我想到了5年前亲身经历的那场非典,五一假期却望无一人的王府井。

偶是挺过来的人,不怕!!
再说,说实话非典的日子挺快乐。
第一次知道偶的胡子还可以留那么长。

候鸟全世界漫天飞,所以禽流感不好控制。还好猪不会飞。。。
不过猪不飞都已经折腾到了4级警告了,这家伙还别小看

据说禽流感和猪流感病毒可以合并变异。。。

突然脑海里面浮现一个画面,粉红色的小猪张开翅膀飞向天空哦。。。

×××××××××××××××

不行,看来是最近加班太多产生幻觉了。五一好好歇歇先。
同学约我去动物园呢,我是不是要带口罩去?
January 05

2009

一不小心就已经2009了 大家新年好

过年“还是和往年一样”在大阪的橘子家过年,非常感动的是时隔一年居然狗狗居然还记着我的味道,无比舒服地趴在偶大腿上睡觉,可爱的像天使,呵呵

回到东京“还是和往年一样”到明治神宫,投个币许个愿抽个签。虽然每年的光景机器类似,今年的心境却有些不同。

今年就开始上班了,觉得没有休息够。整个年末由于一些纠葛闹得心里不是很痛快,连在神宫里面抽的签都说要我“坦诚随心”,也许在2009年的这一开始我真的要做出一些决定。

不管怎么说,在日本,牛年算是已经到了,希望我能沾上大家一点牛气,呵呵

December 16

海角七号

台湾同事帮我拷了一份《海角七号》,从台湾出差回来一直瞎忙,等到昨天才发现文件拷贝过来已经将近一个月,赶快翻出来看。 全身上下起了无数次鸡皮疙瘩。不是那种恶寒,而是一种惊吓式的感动。

早就知道电影里对白是中文日文,闽南话客家话夹杂在一起,没想到还是超过了我的理解能力和忍受程度。幸亏字幕做的很好,日文翻译也还算漂亮,否则整个片子没有字幕实在影响理解程度。不过这些乡土的闽南话实在令人亲切,难怪岛内全力支持

日语写的情书从头到位穿插全剧,配乐朗读做的很好,实在是让偶感叹: 原来日语也可以写的那么肉麻。这么多年日语怎么学的。。。

虽然男女主人公上床之后突然从死对头变成恋人,变化之快让人有点受不了,不过总的来说情节还算真挚。

说实话,根本没有认初是范逸臣。本来出道的时候就没有打自己的脸蛋(如果我没有记错,应该是翻唱野蛮女友主题曲。mv里面不露脸,当时也算神奇人物)。后来发现记得是长头发,再后来就消失了(至少是对我来说)。现在一下子削发上镜,多少还略胖的体型实在没法和原来印象中的范逸臣联系起来。不过认真仔细还是可以看出他身上阿美族原住民特有的野性气质。

美女女主角的中文口音虽然很重,但是已经算是说的不错的。身材脸蛋都还算过的去,每到发狂的时候拽日语更显的可爱。后来才知道原来周董《七里香》mv里面也是她,突然有恍然大悟的感觉

中孝介的戏份很少,电影后半场的唯一几句台词都让我不禁笑出来。为啥简简单单的几句台词可以说的这么傻。。。本来我对这位鹿儿岛民谣歌手印象还是很好的,亏他还有“地球上最美丽声音”。

看完电影一口气下载了电影原声带。非常喜欢配乐朗诵用的乐曲《1945》和《第七封信/情书》,当然《野玫瑰》《国境之南》的配器也是值得称赞的。《给女儿》这个曲子和电影简直配合的天衣无缝

茂伯的月琴突然一夜成名,人们应该思考,还有多少传统音乐财富在沉睡,还需要多少人去挖掘和发扬

突然很想去台东。去花莲。去看海。。。

November 28

在台湾

在台湾出差,虽然一开始为了办理各种手续搞得非常郁闷,但是最后终于顺利成行,还算安心。
最不可思议的是这次居然和刘德华撞上了正着。一到桃园机场就看见粉丝们围的里三层外三层,后来才知道原来他们包围的是带着墨镜的刘德华。等我住进酒店才发现原来台北小巨蛋就在窗户外面,也就是刘德华开演唱会的地方。

可是工作太忙,根本没空去给这位本家捧场,也算可惜。。。。

台湾的拼音太乱,台北市内用的是汉语拼音,但是传统拼法和所谓的国罗二式和通用拼音也各自为证,同样一个“板桥”,在高速路上拼写成 Ban Qiao,到了高铁车站里面就成了 Ban Ciao。这还不算,今天开车去石门,一路进过淡水,同一条高速路走出去 一会儿是Dan shui 一会儿是 Dan shuei 最后到了淡水本地却是 Tamsui 足够让人一头雾水。

台北的日本人太多了,多的恐怖。我也呆够了,周末飞东京去
November 10

Red Cliff

周五到电影院看了《赤壁》。

一直觉得这样的片子一定要到电影院看,而日本这里上映时间总是慢的和乌龟一样,终于等到了11月全线上映。和所有其他引进版电影一样,这里的电影分字幕版和配音版,估计配音版会把我听得吐血,所以还是字幕版听原声为妙。不过,曾经看过字幕版的星爷的片子,广东话对白+日文字幕,这种一头雾水的经历还历历在目,好在此次都是普通话对白,松了一口气。

不过正片开始之前居然有5分钟日语的背景介绍,搞的一度担心是否弄错了。之后的正片播放以后加了一个尾巴,就是第二部的预告片,结果居然是英文,实在是搞笑至极。

之前看过此片的我的一个日本朋友(年龄上说应该是阿姨了)对此片曾有一个经典评价“吴导演太强了,把人当蔬菜切。。。”

战争片嘛,没有办法。

不过在日本公映的片名居然不用汉字的赤壁而是用片假名拼写的《Red Cliff》,单纯听这个名字搞的和好莱坞大片的感觉。

说一下自己的感受,嗯
原来孙权还是满帅的 (对张震刮目相看)
原来小乔还是很性感的(原来三国也可以这么情色,呵呵)
周瑜比想象的要老
刘备比想象的要蠢
关羽太会摆pose
张飞简直一个机器猫里面的大熊。。。

金城武版的诸葛亮,还算过的去,虽然台词有点苍白无力,但也不乏可爱之处,马马虎虎及格吧。不过想到电影里面的诸葛亮的第一次亮相是从草堆里面爬出来的就想笑。
还有为中村狮童量身定做的一个虚构人物甘兴,居然是江洋大盗,很适合狮童那副嘴脸,暗笑。不过还好他的台词不多,否则又要让大家的唾沫淹死了
全片的音乐是日本人包办的,所以根本不是中国的五音音阶,听起来有点诡异,不过和电影的氛围还算搭调,也就不那么苛求了。不过周郎诸葛斗琴的那段简直一个摇滚贝司,实在是有点过犹不及之嫌。

不过整体来说场面处理的还是很好看的,剧情松弛有度,就算三国盲也能看懂,所以导演也算是用尽苦心了。

期待第二部,不过日本要到明年4月才公映,极度挑战个人的忍耐极限
November 05

传说

今天去了传说中的“台北驻日经济文化代表处”。 由于众所周知的原因,台湾在外公馆的名字特别奇怪。月底要去台湾出差,才第一次去了那个地方。 白金台,真是一个不错的地名啊
 
Photo 1 of 33